Yoko Tawada


Sändebudet


Roman    Översatt från japanska av Vibeke Emond
KÖP DIREKT FRÅN FÖRLAGET
Beställ senast den 20 december för leverans före jul
Snabb leverans
Fri frakt över 300 kr, annars endast 25 kr
Säker betalning med Swish, kort eller faktura

I en närliggande framtid, i efterdyningarna av en stor katastrof, har Japan isolerat sig från omvärlden. Barnen är så svaga att de knappt kan gå, medan de äldre tycks odödliga. Här lever pojken Mumei med sin gammelmorfar Yoshiro. Mumei är sjuklig och svag, men ändå omgivningens ljus och hopp.

› VINNARE AV EN NATIONAL BOOK AWARD

Sändebudet är en utochinvänd dystopi, oväntat rolig och optimistisk. Det är en roman som ingen annan än Yoko Tawada – som av New York Times hyllats f􏰀ör sin »magnifika märklighet« – hade kunnat skriva.

Yoko Tawada f􏰀öddes i Tokyo 1960 men bor sedan 80-talet i Tyskland. Hon skriver på både japanska och tyska och har tilldelats flera av de båda ländernas största litteraturpriser. För Sändebudet emot tog hon 2019 det prestigefulla National Book Award i USA, f􏰀ör årets översatta roman. I intervjuer har hon sagt att idén till Sändebudet 􏰀föddes efter den stora kärnkraftsolyckan i Fukushima. Flera av Tawadas böcker är utgivna på svenska, senast En isbjörns memoarer (2019).

Vibeke Emond är en av landets främsta översättare från japanska. Hon har tidigare översatt både äldre klassisk japansk litteratur och moderna 􏰀örfattare som Haruki Murakami och Yoko Ogawa.

Yoshiro f􏰀örsjönk i tystnad. När hanf􏰀örsökte tänka sig tiden efter sin egen död då Mumei måste fortsätta att leva vidare, stötte han alltid emot en mur. Det existerade inte något sådant som tiden efter hans död. Han och andra åldringar hade fått odödliga kroppar och påtvingades den fasansfulla bördan att se sina ättlingar dö. Kanske Mumei och de andra i hans generation skulle komma att bygga upp en ny civilisation att lämna efter sig. Mumei hade ända sedan han 􏰀öddes verkat vara utrustad med en märklig visdom. En ny sorts visdom som inte alls hade funnits hos de barn Yoshiro dittills hade sett.

Pressröster

»Trots sitt tunga och dystra ämne har Sändebudet en humoristisk ton och förmedlar en paradoxal optimism. Tawadas välskrivna och märkliga berättelse förtjänar många läsare. Vibeke Emond har gjort en omsorgsfull och god översättning från japanska. Betyg 5/5«
Inger Littberger Caisou-Rousseau i BTJ 2020-11-20
»Det är en uppochnervänd värld som skildras. Barnen är sjukliga och svaga medan de äldre aldrig verkar trilla av pinn. Den kraftfulla gamle författaren Yoshiro och hans klena barnbarnsbarn bor i en fattig del av Tokyo. Sällan har jag läst ett så ömsint porträtt av en mans kärlek till ett barn och hans omsorg om detta. Skulle i så fall vara torparen Jans outsägliga kärlek till sin dotter i Kejsarn av Portugallien. Men till skillnad från Selma Lagerlöfs gråtbok är Tawadas berättelse koncis och osentimental.«
Carolina Thelin i Opulens 2020-11-16
»Det finns en oerhörd berättarglädje i boken. Tawada gör gärna utläggningar som tar oss bort från huvudhandlingen men som för den skull inte känns malplacerade. Det är små sidospår som hjälper till att bygga upp den dystopiska värld som hon skriver fram. … Man får en varm känsla av läsningen.«
Isak Adolfsson i Kulturdelen 2020-11-15

Inbunden    208 sidor  
ISBN: 9789189175068
Utgivningsdatum: 2020-11-04
Författarens hemland: Japan, Tyskland
Region: Asien
Formgivare: Lukas Möllersten
Utgivningskatalog: Höst 2020

PRESSINFORMATION
Recensionsdatum: 2020-11-14
Högupplöst omslag: Ladda ned
Pressfoto: Ladda ned (© Nina Subin)
Kundvagn
Du har inga böcker i din kundvagn!
0
X