Saša Stanišić är född i Bosnien med en mamma som är bosniak och en pappa som är serb – eller det stämmer inte riktigt, för när han föddes var de alla jugoslaver. När han som 14-åring flytt kriget och hamnat i Tyskland hade han blivit bosnier. Frågan var: kunde han också bli tysk?
För att få tyskt medborgarskap måste han (för hand!) skriva en levnadsbeskrivning till det tyska migrationsverket. Hur gör man det? Ska han berätta om sin mor, sin far, sin farmor? Hur platserna han lekte på som barn såg ut, om kriget, migrationen, ankomsten? Om när han såg Röda Stjärnan besegra självaste Bayern München? Frågan gnager i honom. För vad är ens härkomst annat än utfallet av en lång rad slumpmässiga händelser?
Härkomst blandar autofiktion, saga och essä till en alldeles egen form.
Saša Stanišić föddes 1978 och kom till Tyskland 1992. Han har tidigare givit ut tre romaner på svenska, men Härkomst blir hans första på Tranan. Det är en av de mest uppmärksammade tyska romanerna de senaste åren och tilldelades 2019 Tysklands största litteraturpris, Deutscher Buchpreis.
Christine Bredenkamp är uppvuxen i ett svensk-tyskt hem och började tidigt ägna sig åt skönlitterär översättning. Det här är hennes fjärde Stanišić-översättning.