Notis

Vi sörjer Nguyễn Huy Thiệp

Kategori

x Vänsterspalt/Notiser

Kategori

Vi har nåtts av beskedet att den vietnamesiske författaren Nguyễn Huy Thiệp avled den 20 mars.

Thiep var en av de mest betydande författarna i sin generation i Vietnam och anses allmänt ha varit en förnyare av den vietnamesiska litteraturen, inte minst med den banbrytande och samhällskritiska novellen Generalen drar sig tillbaka, som kunde publiceras under en tid av liberalisering i Vietnam, men som nog inte hade kunnat publiceras idag. Novellen ingår i Skogens salt : tio noveller.

Thiep har varit en viktig författare i Tranans historia och en stor del i det långa engagemang för den vietnamesiska litteraturen vi som förlag haft. Styrbjörn Gustafsson, förläggare på Tranan, träffade honom flera gånger och minns honom med värme:

Det är med stor sorg och saknad vi har nåtts av budet om författaren Nguyen Huy Thieps bortgång.

Thiep var en mästerlig och betydande författare inte bara i sitt eget hemland Vietnam utan även inom världslitteraturen.

Bokförlaget Tranan är stolta och hedrade över äran att få låta översätta och ge ut några av Thieps verk på svenska. Dessa har fått stort genomslag i den svenska litterära offentligheten.

Thiep var också en varm och generös människa. Vi får tillsammans söka föra dessa egenskaper vidare.

Vi är övertygande om att Thieps författarskap inspirerar andra och kommande författare i Vietnam och i världen.

Nguyễn Huy Thiệp har utkommit med två egna verk på Tranan – Skogens salt och Regn i Nhã Nam – samt bidragit med en novell i antologin Vietnam berättar: Eldsommar, juliregn.


BÖCKER SOM OMNÄMNS PÅ SIDAN

I den vietnamesiske författaren Nguyễn Huy Thiệps noveller skildras Vietnam och dess brokiga historia genom en säregen blandning av saga och realism. Navet i berättelserna är ofta motsättningarna mellan landsbygdsbornas idealism och stadsbornas krassa materialism, och inte sällan utspelas de bland minoritetsfolken i bergen, med det stora krigets verkningar som fond. Men i Thiệps litterära värld ryms både nutid och dåtid, och såväl människor i enkla förhållanden som kungar och herremän.

Nguyễn Huy Thiệp ses som en av Sydostasiens främsta författare och är översatt till ett flertal europeiska språk. På svenska finns sedan tidigare samlingen Skogens salt. Under flera perioder har han censurerats, men hans popularitet har aldrig avtagit. Novellerna i den här samlingen är översatta direkt från vietnamesiska av Tobias Theander, som även har bidragit med ett förord.

Pressröster om Regn i Nhã Nam:
»Med blandningen av legend och verklighet, historia och nutid, med en fantastisk förmåga att skildra såväl barns som kvinnors och mäns livssituationer och öden – några härskare men mest det enkla fattiga folket; bönder, fiskare, lärare – är det banne mig det bästa jag läst på länge i prosaväg. Det är berättarglädje som ger läsglädje, och en inblick i en för mig annorlunda kultur.  … Översättningen är superb och jag tar tacksamt emot såväl de förklarande noterna som de vietnamesiska uttalsreglerna längst bak i boken.«
BTJ, Bo Blom

Pressröster om Skogens salt:
»Över huvud taget är Thiệp en omtumlande bekantskap. Till och med ett expansivt begrepp som ’magisk realism’ känns otillräckligt för att beskriva dessa berättelser där vardagsrealism, historiska motiv och folkmytologi vävs samman i en ton som framstår som på en gång helt autentisk och ytterst konstfärdig.«
Dan Jönsson, Dagens Nyheter

»Thiệp lyfter varsamt upp människor till en vemodig och vacker litterär dimension, som ger gripande relief åt deras öde att ha hamnat i fel tid.«
Lennart Bromander, Aftonbladet

Om författaren:
Nguyên Huy Thiêp föddes 1950 i utkanten av Hanoi, men levde sina tidiga år på landsbygden. Som vuxen utbildade han sig till lärare och undervisade i Tây Bắc- provinsen, men lever i dag åter i Hanoi. Thiệp har under åren skrivit ett femtiotal noveller, och det är främst dem han är känd för. Ett par av hans berättelser har filmatiserats, bland annat »Jag saknar fälten hemma« som ingår i den här samlingen.

Om översättaren:
Tobias Theander är gymnasielärare och översättare från vietnamesiska till svenska. Han har tidigare översatt Nguyễn Ngọc Tưs novellsamling Fält utan slut för Bokförlaget Tranans räkning.

Kundvagn
Du har inga böcker i din kundvagn!
0
X