Kamel Daoud


Ärret


Roman    Översatt från franska av Ulla Bruncrona
KÖP DIREKT FRÅN FÖRLAGET
Fri frakt över 300 kr, annars från 25 kr
Säker betalning med Swish, kort, faktura eller Apple Pay

Tillgängliga alternativ

Inbunden bok270 kr

Längs Aubes hals löper ett sjutton centimeter långt ärr, format som ett groteskt, ironiskt ­leende. Det vittnar om det algeriska inbördeskriget och massakern mot hennes hemby under nyårs­natten 1999, när terroristerna från bergen mördade hela hennes familj. Genom att spela död lyckades hon mirakulöst nog överleva, men förlorade sin röst.

Nu, tjugo år senare, talar hon till sin ofödda dotter med det inre språk som ingen tidigare fått höra – om längtan efter att få leva fritt som kvinna och om ett krig som det är straffbart att minnas.

Kamel Daouds Ärret är en kompromisslös uppgörelse med det förtryck och de tabun som präglat Algeriet efter inbördeskriget på 1990-talet. Samtidigt är den en kärleksförklaring till språket och litteraturen, författad med skarp humor och poetisk lyskraft.

Kamel Daoud
Kamel Daoud Foto: © Francesca Mantovani/Gallimard

KAMEL DAOUD är född 1970 i Algeriet. Trots att det inte är hans moders­mål skriver han på franska, ett språk han sagt att han kan förhålla sig friare till än arabiskan, som för honom är tätt förknippad med den religiösa konservatismen i hans hemland. Sedan 2023 lever han i exil i Frankrike efter år av förföljelse och hot om fängelse i Algeriet, där hans böcker numera också är förbjudna.

Daoud fick ett stort internationellt genombrott med debutromanen Fallet Meursault (Tranan, 2016). Ärret tilldelades 2024 Frankrikes mest prestigefyllda litteratur­pris, Prix Goncourt, och har sålt i över en halv miljon exemplar i Frankrike.

ULLA BRUNCRONA är översättare från franska, bland annat känd för sina översättningar av Nobelpristagaren J. M. G. Le Clézio. Hon till­delades Svenska Akademiens översättarpris 2009.

»Ett mästerverk. Kamel Daoud ger röst åt alla krigets offer i Algeriet under 1990-talet. Det är absolut magnifikt.«  RTL

»En historisk fresk genomsyrad av ett strålande lyriskt anslag.« LE PARISIEN

»Varje sida håller oss fast, och vi rycks med av hjältinnans lyriska andedräkt.«  LIVRES HEBDO

»En gripande, levande, dramatisk, rolig roman.«  LE FIGARO

»Mästerligt.« TÉLÉRAMA

»Med denna roman, fylld av vrede och indignation, fördömer Kamel Daoud maktens hyckleri. En modig bok.« PARIS MATCH

»Den är mer än ett sanningsverk – Kamel Daoud lägger grunden för en befrielse av ordet.« LE MONDE

Pressröster

»Två angelägna syften har boken: den vill fånga en ung kvinnas resa mot övervinnandet av tidiga trauman och den vill blottlägga det förträngda minnet av en nationell tragedi. Kamel Daoud har skickligt flätat samman dessa båda narrativ till en storartad helhet och därmed skapat en särdeles minnesvärd roman.«
Tommy Sundin i Västerbottens-Kuriren 2026-02-05
»Kamel Daouds symbolmättade fiktion bottnar i en levd erfarenhet av de händelser han skildrar. Tillsammans med hans – och Ulla Bruncronas – flyhänta språk gör det berättelsen lika hårresande som övertygande. Greppet att låta en stum kvinna rikta sig till ett ofött barn är snillrikt. Det låter henne tala, trots att hon saknar röst, och författaren själv att berätta, utan att behöva undervisa om Algeriets historia. Skickligt vittnar han i stället för framtiden, för någon som ännu inte fötts, som inte känner till händelserna men ändå är inbegripen i dem.«
Athena Farrokhzad i Dagens Nyheter 2026-02-07
»Det Daoud med sin roman onekligen lyckas med är att ge röst åt de många offer som tystats, åt alla dem som glömts och som glömt. I Algeriet är hans böcker givetvis förbjudna. Vi som har möjlighet får i gengäld fortsätta läsa, och minnas.«
Marit Furn i Svenska Dagbladet 2026-02-07
»Ulla Bruncronas översättning förstärker fint den ton av sorgblandad vrede som ligger som en generalbas under berättelsen. Den hörs ju i originalet, som översättningen följer nära, men i svenskan kan jag, kanske helt enkelt för att det är mitt modersmål, höra hela skalan av känslor, från rädsla över ironi till ömhet. Och det är, när allt kommer omkring, Daouds förmåga att gestalta en komplex verklighet och de känslor den väcker, och Bruncronas skickliga tolkning av dem, som gör ”Ärret” till gripande och viktig litteratur.«
Ingrid Elam i Borås Tidning, m.fl. 2026-02-05
»Verkligen väl värd Goncourtpriset.«
Ulrika Milles i Kulturnyheterna SVT 2026-02-05

Inbunden    440 sidor  
ISBN: 978-91-89814-77-6
Utgivningsdatum: 2026-01-27
Författarens hemland: Algeriet
Region: Afrika
Formgivare: Lotta Kühlhorn
Utgivningskatalog: Vår 2026

PRESSINFORMATION
Recensionsdatum: 2026-01-31
Högupplöst omslag: Ladda ned
Pressfoto: Ladda ned (© Francesca Mantovani/Gallimard)
Kundvagn0
Det finns inga produkter i varukorgen!
0