Onsdagen den 8 oktober vill vi uppmärksamma två av höstens böcker lite extra genom en releasefest här på förlaget. Det handlar om den kritikerrosade Brända skuggor av pakistansk-brittiska Kamila Shamsie och den indiska klassikern Tåg till Pakistan av Khushwant Singh, båda två romaner där delningen av Indien 1947 har en viktig roll.

Dörren står öppen från kl 18, och det finns som vanligt lite vin och snacks. Adressen är Wollmar Yxkullsgatan 5B, i Stockholm.

Vid kl 18:30 blir det ett samtal mellan böckernas översättare Birgitta Wallin och Per J Andersson, som skrivit flera böcker om Indien:
”Delningen av Indien 1947 signalerade självständighet för subkontinenten, men samtidigt innebar den en våldsam folkomflyttning som lämnade efter sig ett stort trauma. Khushwant Singhs roman utspelar sig i en liten by i Punjab under denna tid och även i Kamila Shamsies bok bestämmer delningen riktningen i huvudpersonernas liv. Båda skildrar de hur genomgripande historiska skeenden påverkar den enskilda människan. Per J Andersson och Birgitta Wallin diskuterar hur litteraturen kan gestalta brännande frågor som vad som händer när religion eller etnicitet blir det enda som tillåts bestämma vad en människa är.”

Varmt välkomna!

 

Facebook-event


Om Brända skuggor:
Nagasaki, den 9 augusti 1945. Livet förändras för alltid för den unga lärarinnan Hiroko Tanaka. Hon överlever atombomben, men förlorar allt hon har kärt: sin fästman, sin far, sitt hem. Hennes kropp bär vittnesmål om tragedin; på ryggen bränns tre tranor i flykt in från sidenet i hennes kimono.

Så börjar berättelsen som kommer att sträcka sig över tre generationer och tre världsdelar. Från en ung kvinnas krossade drömmar i slutet av andra världskriget i Japan, via Indiens frigörelse fråndet brittiska kolonialväldet, Sovjets invasion av Afghanistan, ett New York i sviterna av 9/11 till en ung namnlös man iförd orange overall i Guantanamo Bay.

Genom två familjers sammanflätade öden förmedlar Kamila Shamsie kraften hos en gemensam historia, och gestaltar de stora tragedierna genom enskilda människors förluster.

Översättning: Birgitta Wallin är översättare och chefredaktör för tidskriften Karavan.

Om Tåg till Pakistan:
Indien, sommaren 1947. I den lilla byn Mano Majra fortgår livet som vanligt, samtidigt som landet håller på att omvälvas. Självständigheten från Storbritannien innebär att landet delas och att människor med ens definieras enbart efter sin religionstillhörighet. Tåg med muslimer på väg norrut mot det nybildade Pakistan passerar byn allt oftare, medan sikher och hinduer rör sig i motsatt riktning. När ett tåg fullt med mördade sikher rullar in på järnvägsstationen blossar konflikten upp även i Mano Majra, och det lilla samhället blir sig aldrig mer likt.

Tåg till Pakistan handlar om Mano Majra och dess invånare. Men det är också en berättelse om en småkriminell, sikhisk yngling och hans muslimska flickvän, vars kärlek sätts på prov under en grym och våldsam tid.

I sin skildring av delningen mellan Indien och Pakistan beskriver Khushwant Singh det stora politiska skeendet ur ett lokalt perspektiv, hela tiden med människorna och det mänskliga i fokus.

Khushwant Singh (1915–2014) var en i Indien mycket välkänd författare och journalist. Tåg till Pakistan gavs ut första gången 1956, men har aldrig tidigare översatts till svenska. I Indien betraktas den numera som en modern klassiker och tillsammans med Salman Rushdies “Midnattsbarnen” är den en av de internationellt mest kända romanerna om delningen mellan Indien och Pakistan.

Översättning och förord: Birgitta Wallin

Comments are closed.

Kundvagn
Du har inga böcker i din kundvagn!
0