Aktuellt

Sympatisören nominerad till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Kategori

Aktuellt

Kategori

Viet Thanh Nguyens roman Sympatisören har redan vunnit en lång rad priser, däribland Pulitzerpriset. Nu är den också en av fem nominerade till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris, som varje år belönar “ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning”. Prissumman är 150 000 kr och delas lika mellan författaren och översättaren, i Sympatisörens fall Hans Berggren.

Vi gläds såklart över nomineringen, som sammanfaller med att boken i dagarna har kommit ut som pocket. Extra mycket gläds vi åt den fina motiveringen:

Viet Thanh Nguyen har med Sympatisören åstadkommit något absolut nytt: en hybrid av spionthriller, immigrantroman och politisk satir. Hans Berggren fångar mästerligt flyktingens och revolutionärens svarta humor och malande sorg i en bok som fyller ett gapande tomrum i historien om Vietnamkriget och dess bittra efterspel.

Övriga nominerade till priset är:
Höst av Ali Smith i översättning av Amanda Svensson (Atlas förlag)
Minoritetsorkestern av Chigozie Obioma i översättning av Ninni Holmqvist (Ordfront)
Transit av Rachel Cusk i översättning av Rebecca Alsberg (Albert Bonniers förlag)
Vinternoveller av Ingvild H. Rishøi i översättning av Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee (Flo förlag)

Juryn består av Maria Schottenius (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Madelaine Levy (SvD), Jens Liljestrand (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern).

Uppdatering: Vi gratulerar Ingvild H. Rishøi och översättarna Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee till vinsten. Och ett särskilt grattis till nystartade Flo förlag!


BÖCKER SOM OMNÄMNS I TEXTEN

En kommunistisk agent från nordsidan har infiltrerat den sydvietnamesiska armén. När Saigon faller flyr han till Los Angeles tillsammans med sin närmaste befälhavare — en general som vägrar ge upp kriget, och som är övertygad om att det finns en förrädare i deras närhet.

Sympatisören är en rafflande berättelse som med en stor dos satir kastar nytt ljus över ett krig som USA förvisso förlorade, men som de fram tills nu fått kontrollera berättelsen om.

Viet Thanh Nguyens debutroman Sympatisören fick ett enormt genomslag när den gavs ut i USA och fick ta emot en lång rad utmärkelser, däribland det prestigefyllda Pulitzerpriset 2016. Berättelsen om den namnlöse dubbelagenten är lika mycket en spionhistoria som det är en litterär uppgörelse med Vietnamkriget, skriven med ett enormt driv och kryddad med humor och ironiska iakttagelser.

Viet Thanh Nguyen föddes 1971 i Vietnam men växte upp i USA, dit han som fyraåring flydde tillsammans med sina föräldrar. Han är professor i Ethnic studies vid University of Southern California och medverkar regelbundet som krönikör i New York Times och Los Angeles Times, där han gjort sig ett namn som en radikal röst i bland annat flyktingfrågan. Han har utöver Sympatisören givit ut novellsamlingen The Refugees (kommer på svenska 2019) och faktaboken Nothing Ever Dies: Vietnam and the Memory of War, samt ett par mer akademiska arbeten. Gemensamt för hans böcker är utforskandet av Vietnamkrigets efterverkningar. »Alla krigutkämpas två gånger«, har han skrivit, »första gången på slagfältet,andra gången i minnet.«

Hans Berggren är översättare från engelska och portugisiska. Han har tidigare översatt bland andra Chinua Achebe, Salman Rushdie och José Saramago.

*

Klicka här för att läsa ett utdrag ur boken.

*

Se Viet Thanh Nguyen prata om sitt skrivande i en intervju i samband med att han 2017 fick MacArthur-stipendiet, även kallat »the genius grant«:

*

Sympatisören ingår i en serie böcker från Bokförlaget Tranan om Vietnamkriget, eller »Det amerikanska kriget« som det kallas i Vietnam. Läs mer här.

 

Kundvagn
Du har inga böcker i din kundvagn!
0