Lyrik

Ryggsim mot dödsriket

Sô Sakon, 1919–2006, en av Japans främsta moderna 1900-talspoeter. Författare till ett hundratal diktsamlingar, essäsamlingar och annan prosa. Sô var även en framstående konstkritiker och kännare av fransk litteratur. 2004 mottog han det första Cikada-priset.

I Cikadaserien presenterar Bokförlaget Tranan östasiatiska poeter som mottagit Cikadapriset.

Cikadapriset tilldelas en östasiatisk poet som »i sin diktning värnar om livets okränkbarhet«. Priset instiftades 2004 med anledning 100-årsfirandet av den svenske nobelpristagaren Harry Martinsons födelse och finansieras av Svenska institutet. Inspiration till prisets namn har kommit från Martinsons diktsamling Cikada, som publicerades 1953. Att priset riktar sig till just östasiatiska diktare beror dels på Harry Martinsons stora intresse för denna del av världen, dels på att den rika poesi som finns där förtjänar större uppmärksamhet.

Läs mer

Fläckar på väggen (Manchas en la pared)

TEST: Vad är en antipoet:
En handlare i urnor och kistor?
En präst som inte tror på något?
En general som tvivlar på sig själv?
En luffare som skrattar åt allt
Rent av åt ålderdom och död?
En samtalspartner på dåligt humör?
En dansare vid avgrundens rand?
En Narcissus som älskar allt och alla?
En blodtörstig skämtare
Som går in för att ha det eländigt?
En diktare som sover på en stol?
Nicanor Parra, återkommande kandidat till Nobelpriset, presenteras här i den tvåspråkiga Fläckar på väggen – ett urval av dikter från åren 1954-1985, i tolkning av Leif Duprez. Parra är ännu en gröda från Chiles bördiga jord, som frambringat poeter som Gabriela Mistral och Pablo Neruda. Hans dikter betraktar vardagliga företeelser, kvinnor, vin, musik, en klase druvor. De är inte högljudda. Men deras lågmäldhet förleder, invaggad i falsk trygghet avlockas läsaren plötsliga insikter.

Läs mer

På Sirius finns barn : Dikter för barn och andra

Tranan fortsätter sin utgivning av Federico García Lorca med denna antologi bestående av ett urval dikter (gjort av översättarna Marika Gedin och Anders Cullhed) med barn och barndomen som ett löst tema.

Samma år som FEDERICO GARCÍA LORCA mördades, i augusti 1936, skrev han:

”Det är barndomens känslor som lever inom mig. Jag har aldrig läm- nat dem. Mina minnen, också de från min tidigaste barndom, är för mig ett passionerat nu.”

Barndomen var för Lorca inte ett ”förlorat paradis”, den var starkt levande i honom under hela hans liv. Också vänners och släktingars barn som fanns omkring honom hade en ständig och betydande plats i Lorcas liv och verk. Han tillägnade också barn i sin närhet många av sina dikter. När man läser om Lorcas liv är det lätt att få en känsla av att poetens inlevelse och solidaritet i högre grad riktades mot bar- nen än mot ”vuxenvärlden”. Att stå i förbindelse med barndomen var för Lorca en förutsättning för kreativiteten. Konstnärerna och poeterna tillhörde också den världen.
Ur Marika Gedins efterord

PÅ SIRIUS FINNS BARN består av ett urval av den spanske poeten och dramatikern Federico García Lorcas dikter som alla har barn och barndomen som ett löst tema. Antologin gavs ut på svenska första gången 1987, men sedan dess har det kommit fram nya fakta om några av dikterna och det har också hittats nya dikter som då var okända. Dessutom innehåller den här utgåvan Lorcas omtalade föreläsning om den spanska vaggvisan, som bland annat visar hur hans djupa engagemang för och kunskap om folkliga spanska visor har lämnat spår både i hans dramatik och hans poesi.

Federico García Lorca föddes 1898 och mördades 1936 av de spanska falangisterna. Han betraktas som en av de största poeterna och dramatikerna i Spaniens historia och hans texter läses och spelas än i dag runt om i världen.

Efterord av Marika Gedin.

Läs mer

Sånger och stenar

Konst är möten mellan annorlunda (möjliga) världar. När poesi och skulptur möts, kors- befruktar och berikar varandra, kan det öppna våra ögon. Poeten Maura Del Serra (född 1948) och skulptören Staffan Nihlén (född 1929) leder oss in i gränslandet mellan poesi och skulptur, till ett gränssnitt mellan två konstnärer »som varken kan eller vill välja mellan nuet och det förflutna eller mellan natur och mänsklighet«, som författaren och kritikern Olle Granath skriver i sitt förord.

Staffan Nihlén är aktuell med en utställning på Prins Eugens Waldermarsudde, som pågår 22 mars–14 september 2014. Läs mer om utställningen här.

Förord av Olle Granath och André Ughetto.

Läs mer

Jag är där vinden är och andra sånger

Den polsk-romska poeten Papuszas sånger skildrar på ett bildrikt och naturnära sätt romernas situation under andra världskriget och åren därefter. Hon besjunger zigenarnas förhållande till skogen och naturen, till framtiden och historien, till människorna och djuren. Sångerna ger en inblick i en levd erfarenhet som sällan tidigare skildrats litterärt på svenska.

Papusza föddes som Bronisława Wajs 1908 i Lublin, Polen och dog 1987 i Inowrocław. Hon lärde sig att läsa och skriva i hemlighet och tillsammans med sin musikaliska familj reste hon runt och framförde sina vemodiga texter. När den polske poeten Jerzy Ficowski hörde henne sjunga blev han så berörd att han uppmanade henne att skriva ner texterna. Ficowski tolkade sedan sångerna till polska och gav ut dem i bokform. Samarbetet uppskattades inte av det romska samhället, som ansåg att Papusza förrått sitt folk genom att berätta om deras liv och leverne. I dag är Papusza en av de mest namnkunniga romska poeterna och hennes livsöde har precis blivit film i Polen.

Översättarna Julian Birbrajer och Anders Bodegård har gjort ett urval ur Jerzy Ficowskis tolkningar av Papuszas sång- och diktskatt. Förord av Jackie Jakubowski.

Läs mer

Dikter

Italienaren Andrea Zanzotto (1921-2011) är en av efter­ krigstidens mest inflytelserika europeiska poeter. Hans produktion var omfattande och inrymmer såväl traditio­nella som experimentella ansatser. Dikterna är så gott som alltid förankrade i det venetianska landskapet, men språket och idéerna rör sig fritt. I den här utgåvan presenteras ett urval ur nio av Zanzottos diktsamlingar, från de tidiga ungdomsdikterna till den stilbildande samlingen Idiom (1986). Det är en bred överblick av en stor poets utveckling. Översättningen är gjord av Aslög Pontara.

Ur förordet:
»Hur kan en poets vars liv och verk begränsats till några få kvadrat­kilometer i östra Venetien (Pieve di Soligo), som tillbringat livet med att påstå sig vara sjukare än han är i syfte att kunna sitta böjd över sina verser, som rört sig på italienskans mest skiftande nivåer, mellan dialekt à la Goldoni och efterkrigstidens ame­rikaniserade italienska – hur kan en sådan poet fortsätta att tala till oss, och genom att tala till oss förändra vårt eget sätt att tala? Det måste ju vara en av de största bedrifter som tänkas kan, om att tala är det som skänker mening åt våra bräckliga liv.«
– Martin Rueff, professor i modern fransk litteratur vid universitetet i Genéve.

Recensioner:
Helsingborgs Dagblad 24/1-14: ”En djupgrävande verbalisering av världen som är väl värd att bekanta sig med.” 

 

Läs mer

Haikudikter

Redan på femtiotalet skrev Tomas Tranströmer haikudikter, och i sitt senare författarskap har han flera gånger återkommit till den diktformen. Hans haikudikter har tilltalat läsare världen över, inte minst i haikuns hemland Japan. Tranströmers överraskande bildspråk, som snarare tillhör den moderna poesin än den traditionella haikun, har fått många att se honom som en förnyare av den strikta japanska diktformen.

I den här trespråkiga utgåvan – på svenska, engelska och kinesiska – har översättarna Robin Fulton och Göran Malmqvist samlat femtiofem av Tranströmers haikudikter, av vilka några här publiceras för första gången.

Läs mer

Det enhetligas högmod – Kyssarnas tvivel och ständiga farhågor

»Genom hela litteraturhistorien, överallt i världen, har kyssarna alltid skildrats på samma sätt: utifrån, från människornas perspektiv. I den här dikten vänder jag på det hela. Det här är kyssarna sedda från insidan.«

Så presenterar Salim Barakat själv sin långdikt Det enhetligas högmod, där kyssarna inte alls nöjer sig med att uppfylla mänskliga förväntningar. Barakats kyssar är ilskna, förskräckta, rovlystna och inte minst befolkade av alla möjliga invånare: hasardspelare, murare och nomader. Här framträder en värld lika främmande som välbekant, en värld där gudar och människor stångar sig blodiga mot varandra, medan ett spöke betraktar det hela från sitt köksbord i Skogås.

Den syrisk-kurdiske författaren Salim Barakat (född 1951) hör till den arabiska litteraturens mest originella röster. Sedan debuten 1973 har han publicerat närmare 40 böcker, allt från gåtfulla sagor till essäer och vildsint krängande långdikter, på samma gång sinnliga och filosofiska. Barakat är också verksam som bildkonstnär, och har själv illustrerat denna bok med ett femtontal målningar.

Läs mer

Ångest, Hjärtats sånger

Diktsamlingarna Ångest och Hjärtats sånger hör båda till Pär Lagerkvists tidiga författarskap. Genom den våldsamma kraften i sitt känslouttryck blev Ångest, som publicerades 1916, det första expressionistiska verket i den svenska litteraturen. I Hjärtats sånger, som kom tio år senare, är andningen lugnare  redan här finns den strävan att försona sig med livet som skulle komma att prägla hela Lagerkvists följande författarskap.

Förord av Erik Bergqvist.

Läs mer

recycling

Den polske poeten Tadeusz Różewicz (född 1921) är en av förgrundsgestalterna inom den centraleuropeiska 1900-talspoesin. Han har alltid gått sin egen väg, apolitisk eller snarare antipolitisk. Den litterära grundform han hållit sig till under hela sitt författarskap är enkel, avskalad och demonstrativt opoetisk. Från och med 60-talet har Różewicz också utvecklat det slags kollageform som man ser exempel på i långdikterna professorns pennkniv och recycling, där hopklipp av citat från olika håll blandade med poetens egna ord och kommentarer skapar nya helheter. I dagens Polen är Tadeusz Różewicz en levande legend och en av de främsta förebilderna för den yngre generationen polska poeter.

Denna volym innehåller ett fylligt urval av Różewicz senare poesi, från 1996 och framåt. Översättarna Irena Grönberg och Tomas Håkanson har även bidragit med ett efterord.

Recensioner:
Sveriges Radio Kulturnytt
Expressen

Läs mer

Hundpromenader

Dipak Mazumdar är född och uppvuxen i Calcutta. Hans modersmål är bengali men han skriver på engelska. Efter ett kringflackande liv med längre vistelser i Paris och London har Dipak Mazumdar sedan slutet av 1960-talet varit bosatt i Sverige. Debutboken på svenska, den här apelsinen har jag skalat förut, Passage, kom år 2003. År 2008 erhöll poeten Stiftelsen Klas de Vylders pris. Motiveringen löd: ”Dipak Mazumdar ger oss en av tider och röster genomströmmad poesi som sinnligt låter läsaren uppleva det okända landskap i den faktiska geografin”. 2010 utkom förra boken och doften var ett mörkt vattenfall på Tranan.

Läs mer

Karta över nästa värld

Men detta är inte en berättelse vilken som helst. Du kommer att bli tvungen att genomleva jordbävningar, blixtnedslag, alla dina käras död, den mest bländande skönhet. Det är en så fängslande berättelse att du inte kommer att vilja ge dig av; det är så hon fångar dig. Kan du se det där fingret av sten där borta? Det är den enda som någonsin kom undan.

Med sitt självklara tilltal blandar Joy Harjo både poesi, prosalyrik, prosa och memoar, en berättarmetod vanlig bland de amerikanska folk som kallas indianer. Sedan ett halvt sekel har i USA en omfattande litteratur vuxit fram, skriven av företrädare för de många stammarna. Bland dessa intar Harjo, med rötter i Creekindianernas nation, positionen som en av de mest inflytesrika. Denna utgåva innehåller ett urval av texter skrivna mellan 1983 och 2010.

Joy Harjo är född 1951. Förutom författare är hon även en stor scenpersonlighet och musiker, samt starkt engagerad i frågor som rör feminism och de indianska folkens rättigheter.

Översättning och förord av Stewe Claeson.

Läs en intervju med Joy Harjo i Kulturdelen.

Recensioner:
Helsingborgs Dagblad
Dagens bok

Läs mer

Okänt barn: och andra dikter

”Det går inte att ta miste på det medlidande, den vrede och den sorg som dess dikter om krig, död och kärlek utstrålar.”
– JM Coetzee

Varför lär vi oss ingenting av krig och folkmord?

Är det som kompositörer, konstnärer och samhällsbyggare
vi vill bli ihågkomna,
eller som ett krigande släkte
med en kollektiv själ full av hat och hämnd
ett släkte som ostraffat utplånade varandra, varandras kulturer
och till och med jorden?

Vore det inte bättre
om vi blev ihågkomna som ett släkte av ljusbringare,
ett älskande släkte som till andra skänkte
endast sådant som var sprunget ur godhet?

Patricia Schonstein Pinnock växte upp i Rhodesia innan landet blev självständigt och bytte namn till Zimbabwe. Genom sin italienska mor och tjeckiska far har hon påverkas av europeisk kultur, liksom av katolicismen och judendomen. Hon har även tagit intryck av de afrikanska krafter och strukturer som omger henne.

Läs mer

Rov

Salim Barakat är en av den arabiska poesins mest originella röster, unik och typisk på samma gång; i hans stämma samsas den ensamma människans existentiella ångest med en hel regions klagan över historiens obarmhärtighet. Kärlek och hat, allvar och skämt, visshet och ovisshet, gudstro och blasfemi, myt och verklighet: i dessa motsatspar utforskar poeten tillvarons hemlighet. Orden själva, språket och dess bilder, bildar ett svar som är lika gåtfullt som gåtan, men alltid svindlande skönt.

 
”Jag blir sällan överraskad, men Barakat överraskade mig. Denne kurdiske poet har det arabiska språket i sin ficka.”
Adonis

Sedan debuten i Beirut 1973 har Salim Barakat publicerat sammanlagt elva diktsamlingar. Därtill har han skrivit en självbiografi i två delar (på svenska som Järngräshoppan, Tranan 2001), tolv romaner och essäer.

Läs mer

Smutsig dikt

Ferreira Gullar är en av Brasiliens mest omtalade poeter och personligheter. Han är förr 1930 i den norra delstaten Maranhao och kom som 19-åring till Rio de Janeiro, där han sedan dess är verksam som författare, översättare och konsthistoriker.

Under diktaturen på 1970-talet tvingades han lämna Brasilien och levde sedan under flera år i exil, bland annat i Chile och Argentina.

I Buenos Aires skriver han under några subtropiska vintermånader 1975 en lång dikt som blivit banbrytande i brasiliansk poesi – Poema sujo, Smutsig dikt.

Ferreira Gullar har berättat att titeln är mångtydig: dikten är smutsig därför att formen är motsägelsefull, mångskiftande, grumlig, söndersmulad. Dikten talar om sådant som för den rådande moralen hör till det obscena. Även som samhällsskildring är dikten smutsig, eftersom den handlar om social skam, om misärens Brasilien. Orden som är besudlade blir poesi som är passionerad, chockerande och säreget skön. För Gullar var denna dikt en vändpunkt, där hans eget poetiska språk exploderade.

Ferreira Gullars poesi är översatt till många språk. Här presenteras hans poesi för första gången på svenska, i en tvåspråkig utgåva.

Läs mer

Den gröne riddaren

Yang Mu (f. 1940), taiwanesisk litteraturforskare och poet, presenteras här i en ovanligt vacker, tvåspråkig volym. För förord, översättning och urval står sinologen och Akademiledamoten Göran Malmqvist.

Dikterna har ordnats kronologiskt, från den artonårige poetens romantiska kväden till den 70-åriga poetens senaste dikt. Därmed kan en egenartad utveckling följas i ett av samtidens främsta kinesiskspråkiga författarskap.

Läs mer

Trampa på mitt hjärta

Den syriske poeten och dramatikern Muhammad al-Maghut (1934-2006) levde större delen av sitt liv i Damaskus. Hans texter förenar humor och allvar på ett paradoxalt sätt. Med ironisk självdistans gestaltar han förtryckets mekanismer och åskådliggör fängelsets stenmurar och järngaller.

Han presenteras här för första gången i bokform på svenska, i ett urval som omfattar hela hans lyriska produktion.

Läs mer

Framtiden var en gång en vacker plats

”Sin generations mest fängslande poet.” – Danni Abse

Simon Armitage, en av Storbritanniens populäraste och mest aktade poeter, presenteras här för första gången på svenska, i ett urval som sträcker sig från debutboken Zoom! (1989) till den senaste diktsamlingen, Seeing Stars (2010).

Urval och tolkning av Erik Bergqvist och Lars Häger.

Läs mer

Kontinuum

Nina Cassians senaste diktsamling spänner över de senaste sextio åren och handlar om allt från barndomsminnen till ålderdom, om kärlek och död, om fantasi och allvar.

Nina Cassian skriver med ett galghumoristiskt temperament, ibland med tungsinne, men också med en okuvlig stolthet och ett starkt livsbejakande anslag. Kontinuum utgör ett panorama över vår tids motsägelser, glädjeämnen och plågor, över konsten och över människans gradvisa dödlighet.

”Svävande mellan två länder och två språk, efter ett liv som svängt runt en övergång och ett återskapande av jaget, återfinner denna förträffliga poet sig själv, lägligt och slutgiltigt, i sina egna ord.” – The Guardian

Recensioner:
Helsingborgs Dagblad
Svenska Dagbladet
Kristianstadsbladet

Läs mer

Om jag inte får tala med någon nu: 27 poeter från Rumänien

I denna omfattande antologi samlas 27 samtida poeter från Rumänien, från etablerade namn som Nina Cassian, Gabriela Melinescu och Mircea Cartarescu till den yngsta generationen författare födda på 80-talet. Dikterna är nyöversatta och i de fall inte tidigare publicerade på svenska.

Med en inledande essä av Henrik Nilsson om den rumänska poesins belägenhet och ett efterord av Dan Shafran. Författarporträtt av Cato Lein.

Recensioner:
Helsingborgs Dagblad
Svenska Dagbladet

Läs mer

Snötäckt lykta

En ny diktsamling av den grekiske poeten Kostis Papakongos.

Papakongos är född i Grekland 1936 och lever efter militärkuppen 1967 i exil i Sverige. Han har publicerat ett tjugotal böcker, huvudsakligen lyrik men också prosa, både i Sverige och i hemlandet.

Läs mer

Epidemiernas kontinent

Mullbärens lukt sitter fortfarande i mina kläder
Men mullbären finns inte längre! Och fiskarna
simmar inte längre mot strömmen
Utan följer med den till havet
Vem kan tjäna sitt levebröd
på ett minne, vars jord göds av lik
och vem kan besegra sin nutid
med en vandringsstav?

”Att med enkla, ibland raffinerade och ironiska ord utsäga människan snärjd av det absurda våldet, att utan patos skriva det irakiska folkets elegi är något som denne alltför oöversatte poet kan tillskriva sig, för vilket han är värd all respekt.”
Julien Burri, 24 heures, 9 september 2003

Efterord: Saïd Farhan

Läs mer

Under floden ligger en kudde

”Bortsett från de yttre livsomständigheterna och alla smärtsamma erfarenheter som ovillkorligen finns med i flytt och flykt, så tillför Jila Mossaeds lyriska arbete den svenska samtidspoesien nyttig och nödvändig näring i form av ett personligt bildspråk, som bland annat bottnar i den persiska litteraturtraditionen från 1300-talet.
Pendeln svänger faktiskt mellan basaren i Teheran och den västsvenska balkonglådan…”
(Bengt Berg)

Läs mer

Mural

Mural är en bildrik episk dikt som erinrar om ett förislamiskt arabiskt ode. Den minner också om en dunkel väggmålning i något antikt tempel, där livet och döden, uppståndelsen och livet efter detta skildras i en myt; gudarna är mänskliga och människorna gudar. Eller också kan Mural läsas som självbiografisk graffiti på en mur i samtidens Paris…
Utgåvan innehåller även dikten ”Kurden har ingenting utom vinden” (1994) tillägnad Salim Barakat.

Efterord: Tetz Rooke

”Darwish är jämte Adonis arabvärldens främste nu levande poet.” – Magnus Persson, Svenska Dagbladet

Läs mer

Förlusterna Glöder

Antonio Gamoneda föddes i Oviedo 1931. Sedan Francos död 1975 har han trängt allt djupare in i ett territorium där det personliga och det sociala ödet genomlyser varandra i ett poetiskt språk där askes och passion samverkar och verkligheten avvinns en bottenlös, skakande skönhet. Hans värld är på en gång vacker och skrämmande. Barndomens ljus och ålderdomens dunkel framkallar varandra och öppnar platser i språket för allt vi tvingas mista om vi vill leva.

I Förlusterna glöder, först utgiven 2003, accentuerar Gamoneda sitt sörjande och trotsiga tonfall, utifrån grundfrågan om vad tidens gång och minnets förvandling innebär för människan.

Förlusterna glöder kan läsas som en berättelse som stötvis väller fram ur det som inte längre finns: barndomens ljus, kärleken, vreden och det förflutnas ansikten. Men det förlorade och till och med det glömda glöder och gör sig med grym lyskraft gällande ännu i sitt sista uppblossande.

Vad som kan förefalla dunkelt i denna svidande berättelse om hem, moderlighet, erotik, kärlek och krig, öppnar sin klarhet så snart läsaren ser att symbolerna och bilderna samtidigt är – var – realiteter.

Läs mer

Det okända universitetet

Det okända universitetet är Roberto Bolaños egen sammanställning av den poesi åt vilken han ägnade de första decennierna av sitt skrivande. I början av nittiotalet, när han på allvar började oroa sig över sin hälsa, var den stora maskinskrivna volymen klar för utgivning. Bolaño behöll dock denna samling för sig själv fram till sin död. Vid mer än ett tillfälle hänvisade han till den som sitt litterära testamente, en verklig summering av de avgörande åren för hans författarskap.
Här återfinns alla de teman Bolaño skulle fortsätta att fylla sina böcker med: sexualitet, död, litteratur, kärlek, våld. Vissa dikter anknyter direkt till genombrottsverket De vilda detektiverna. Den som närmar sig Bolaños poesi kommer att möta en utforskande, ständigt nyfiken poet; från ungdomens himlastormande förtvivlan, via skildringar av fasansfulla brott eller sexuella äventyr, till de sista elegiska dikterna tillägnade det barn han satt till världen.

Roberto Bolaño föddes i Chile 1953 och dog 2003 på ett sjukhus i Barcelona i väntan på en levertransplantation. Han efterlämnade fru, Carolina López, och två barn, Lautaro och Alexandra. Som tonåring flyttade han med familjen till Mexico City, där han bodde i flera år. Efter ett kort mellanspel i Chile 1973 och några års resande i Latinamerika slog han sig ner i Spanien 1977. Han brödjobbade bland annat som campingvakt och diskare, men läste och skrev hela tiden.
Fram till sin sons födelse 1990 skrev han endast poesi, och han skulle under hela sin livstid se sig själv som först och främst poet. Över fyrtio år gammal övergick han till att skriva prosa, eftersom han insåg att poesin aldrig skulle kunna försörja familjen. 1998 slog han igenom i den spansktalande världen med Los detectives salvajes. I en intervju har han sagt att han ser ordet ”skriva” som motsatsen till ordet ”vänta”. Att han kanske varit mer road av att råna banker, vara en gigolo eller bli ett barn på nytt. Men barnet växer upp, gigolon blir sjuk och bankrånaren blir dödad. Då återstår inget annat val än att skriva.

Läs mer

Brev från isoleringscell 13

Poesi skriven av den syriske poeten Faraj Bayrakdar, sedan 2005 boende i Sverige. Han debuterade 1979 i hemlandet, där han utkom med två diktsamlingar innan han greps av den syriska underrättelsetjänsten. Han hölls isolerad och utsattes för tortyr under 14 års tid. Efter en omfattande internationell kampanj släpptes han fri.

Bayrakdar har publicerat sex böcker varav fem är diktsamlingar. Sedan tidigare ha en essäsamling om tiden i fängelsen utkommit, Språkets och tystnadens otaliga svek (Starfalk, 2006). Nu finns för första gången hans poesi på svenska i bokform.

”Att läsa hela boken i ett svep ger en märklig känsla av tyngdlöshet, som har att göra med att en del är främmande och nytt, annat så ytterst välbekant.” – ur Ola Larsmos förord

Läs mer

och doften var ett mörkt vattenfall

Dipak Mazumdar är en udda fågel i den svenska poesin. Han är en sann kosmopolit, som rör med självklarhet rör sig från antikens Grekland till restaurangen Dionysos på Södermalm i Stockholm, via sin ungdoms Paris. Han befinner sig i dialog med gudar och gestalter ur mytologin, och med stora filosofer, samtidigt som han med omväxlande glädje och beska kommenterar sin de fenomen han möter i sin omedelbara omgivning.

Efter den svenska översättningen följer originaltexten på engelska. Boken är också försedd med en ordlista där de många historiska och mytologiska referenserna förklaras.

Dipak Mazumdar är född och uppvuxen i Calcutta. Hans modersmål är bengali, men han skriver på engelska. Sedan slutet av 1960-talet har han varit bosatt i Sverige, efter ett kringflackande liv med längre vistelser i Paris och London. Han debuterade som poet i början av 80-talet, och finns sedan tidigare på svenska med boken den här apelsinen har jag skalat förut (2003).

Läs mer

En väldigt stor vit elefant: unga röster i mongolisk poesi

Mongolisk litteratur har, liksom annan litteratur i centrala Asien, haft svårt att nå västerländska läsare. Denna antologi, som presenterar sju samtida poeter från Mongoliet, utgör ett pionjärarbete. Mongolisk litteratur av idag har präglats av att den levt relativt isolerad. Inflytandet utifrån har varit begränsat, med få översättningar till mongoliska av utländsk poesi. Här syns väldigt lite av influenser från den experimentella poesi som gick fram och tillbaka över Atlanten under nittonhundratalet. Ingen Oulipo, ingen L-A-N-G-U-A-G-E-poesi eller slumppoesi. Ändå finns i boken exempel på formsprängande poesi och det vi i väst skulle kalla dekonstruktion av språket.

Läs mer

Litauen diktar: Möte i gryningen

26 poeter från Litauen.

Det går inte att tala om någon huvudlinje i samtida litauisk poesi, det skulle möjligtvis vara individualismen. Det finns hos litauiska poeter en självklar tillit till poesin som sådan. Litauisk poesi har, med rätta, gott självförtroende. Det är en poesi där såväl lekfullhet som allvar, livsvisdom som ironi verkar sida vid sida med fantasi och drömmar. Och som ett bakgrundsbrus – minnet av nyligen genomlevd ockupation och totalitarism

Läs mer

Sök

Sök böcker

Sök:

B

Isaak Babel
Det nya livet: reportage, berättelser, dokument

Salim Bachi
Döda dem alla

Salim Bachi
Odysseus hund

Salim Bachi
Muhammeds tystnad

Gabeba Baderoon
Tystnaden innan vi talar

Yaba Badoe
True Murder

Doreen Baingana
Tropiska fiskar

Salim Barakat
Sovande rävar i rubiner

Salim Barakat
Döda noviser

Salim Barakat
Fjädrarna

Salim Barakat
Järngräshoppan

Salim Barakat
Geometriska andar

Salim Barakat
Rov

Salim Barakat
Grottorna i Haydrahudahus

Salim Barakat
Det enhetligas högmod – Kyssarnas tvivel och ständiga farhågor

Vaikom Muhammad Basheer
Under mangoträdet

Matsuo Basho
Det väderbitna benranglet

Faraj Bayrakdar
Brev från isoleringscell 13

Erik Bergqvist (red.)
Till: igår

Thomas Bernhard
Gamla mästare

Thomas Bernhard
Skogshuggning

Thomas Bernhard
Undergångaren

Thomas Bernhard
Heldenplatz

Thomas Bernhard
Wittgensteins brorson

Thomas Bernhard
Mina priser

Thomas Bernhard
Självbiografierna

Thomas Bernhard
Skogshuggning (pocket)

Thomas Bernhard
Frost

Thomas Bernhard
Korrigering

Thomas Bernhard
Utplåning: Ett sönderfall

Thomas Bernhard
Ja

Thomas Bernhard

Bessora
Petroleum

Alberto Bevilacqua
Du som lyssnar på mig

Maïssa Bey
Blått vitt grönt

Maïssa Bey
De utsatta

Birgitta Wallin & Tomas Löfström (red)
Kärlek, uppror och kardemummakärnor: berättelser från Indien

Roberto Bolaño
De vilda detektiverna

Roberto Bolaño
Om natten i Chile

Roberto Bolaño
Det okända universitetet

Roberto Bolaño
Noveller 1: Telefonsamtal

Roberto Bolaño
Noveller 2: Horor som mördar

María Luisa Bombal
Den sista dimman

Ali-Auguste Bourequat
Jag såg solen två gånger på tio år

Inga Brandell
Algeriet: demokratins och islamismens tid

Giannina Braschi
Drömmarnas imperium

Chico Buarque
Budapest


A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Nyhetsbrev

Håll dig uppdaterad!

Som prenumerant på vårt nyhetsbrev får du information om Tranans nya böcker, erbjudanden och evenemang.